Dit brand på fransk
Dansk kvalitet. Fransk resonans.
At oversætte er ikke det samme som at skabe tilknytning. God lokalisering handler ikke kun om sprog , det handler om at få et brand til at føles rigtigt på et nyt marked. Det er den forskel, jeg arbejder med.
Jeg hjælper danske brands med at kommunikere på en måde, der ikke bare informerer, men skaber en ægte forbindelse til en fransk målgruppe på tværs af websites, sociale medier, packaging, press kits og nyhedsbreve
Tre linser - én tilpasning
Samme budskab, anden stemme. Jeg arbejder med, hvordan jeres tone bliver opfattet i en fransk kontekst og justerer den derefter.
Tone of voice
Ordvalg & positionering
De ord, der virker i Danmark, bliver ikke læst på samme måde i Frankrig. Jeg identificerer de argumenter og vinkler, der skaber resonans i en fransk kontekst.
Brandidentitet
Ikke kun hvad der siges, men hvordan det læses. Jeg sikrer, at jeres visuelle og verbale identitet bliver opfattet som tilsigtet på det franske marked.
En tilpasning kræver mere end oversættelse, den sker gennem tre centrale linser:
Prisen fastsættes ud fra projektets karakter og behov.
Mange projekter indledes med en analyse, som danner grundlag for en mere præcis tilpasning.
